DICTIONNAIRE WALLON
Le Dictionnaire des parlers wallons du pays de Bastogne
de Michel FRANCARD
En 1994, à l’issue de 15 années d’enquêtes à Bastogne et dans une soixantaine de villages du pays de Bastogne, Michel Francard publie son Dictionnaire des parlers wallons du pays de Bastogne. Salué unanimement par la critique comme une description linguistique très complète des parlers de l’Ardenne centrale, fondée sur un traitement lexicographique rigoureux d’abondantes données, ce dictionnaire s’inscrit dans la tradition de l’étude « des mots et des choses » : il est rehaussé par de nombreuses illustrations dues au talent de Benoît Vermeersch.
Les mille exemplaires édités conjointement par le Musée de la Parole au Pays de Bastogne et les éditions De Boeck (Bruxelles) seront écoulés en moins de 6 mois. Malgré les demandes répétées du public, les coûts d’une réédition ont dissuadé les éditeurs de faire un nouveau tirage, pour le plus grand bonheur des… libraires spécialisés en livres rares. Les progrès de la technologie permettent aujourd’hui de contourner cet obstacle : le Dictionnaire des parlers wallons du pays de Bastogne devient accessible en ligne grâce à la version PDF qui en a été réalisée par Manhal Makhoul et qui est rendue disponible dans le cadre du projet « Numérisation » de l’Université catholique de Louvain (Louvain-la-Neuve).
La version 2014 (PDF) du Dictionnaire des parlers wallons du pays de Bastogne contient non seulement l’intégralité de l’édition 1994, mais également un ajout utile : une liste d’additions et de corrections réalisée en 2013 sur la base des communications personnelles de certains lecteurs, ainsi que des comptes rendus qui ont suivi la parution de l’ouvrage. Cette liste Additions et corrections 2013 se trouve en finale du Dictionnaire.
Pour consulter le Dictionnaire…
Plusieurs options s’offrent à vous pour consulter le Dictionnaire des parlers wallons du pays de Bastogne.
Il convient d’abord de cliquer sur le lien suivant : « Dictionnaire wallon du pays de Bastogne ».
Une fois le fichier téléchargé (cela peut prendre un peu de temps), il est possible de naviguer dans l’ouvrage de deux manières :
- en faisant défiler les pages une après l’autre au moyen des flèches qui figurent dans la barre d’outils en bas de l’écran ;
- en recherchant un mot (wallon ou français) ou une chaîne de caractères : pour ce faire, il faut cliquer sur la loupe située en haut à gauche de l’écran, puis taper la requête dans la fenêtre qui apparaît en haut de l’écran (à gauche).
Deux autres icônes dans la marge gauche de l’écran permettent de faciliter la consultation.
L’icône qui figure sous la loupe (en haut à gauche de l’écran) donne accès la structure générale du Dictionnaire. On peut ainsi atteindre immédiatement le début d’une lettre de l’alphabet, une annexe, la liste des corrections, etc.
La troisième icône (miniatures) permet de sélectionner immédiatement une page précise.
Boun-amûzmint a tortos !
Comment est né le Dictionnaire…
Pour un bref historique rédigé par Michel Francard et publié dans la revue micRomania (n° 3, 1994, p. 11-14) au sujet de démarche qui a donné naissance au Dictionnaire des parlers wallons du pays de Bastogne, cliquez ici.